W profesjonalnych kręgach tłumaczeniowych od czasu do czasu toczą się dyskusje, czy lepiej prowadzić swoją działalność samodzielnie, czy pracować w biurze tłumaczeń? Czy klienci powinni korzystać z usług biura tłumaczeń, czy może tłumacza-freelancera? Sport o to, z kim powinien skontaktować się klient: niezależnym tłumaczem czy firmą świadczącą usługi tłumaczeniowe, będzie trwać prawdopodobnie zawsze. W tym artykule postaramy się zatem zrozumieć ten problem i rozważyć wszystkie zalety i wady współpracy z niezależnymi tłumaczami i biurami tłumaczeń.

Lepiej wybrać biuro tłumaczeń, czy rozpocząć współpracę z tłumaczem?

Biuro tłumaczeń często pełni funkcję pośrednika między klientem a tłumaczem, dlatego jego ceny są zwykle wyższe niż ceny indywidualnych specjalistów. Jednakże jest kilka wyjątków. Wysoko wykwalifikowani tłumacze, którzy zbudowali solidną bazę klientów i zdobyli renomę przez lata pracy zawodowej, mogą żądać za swoją pracę wynagrodzenie, które będzie wielokrotnie przewyższać cenę w uznanym biurze tłumaczeń. Istnieją również biura tłumaczeń, które przyciągają klientów bardzo niskimi cenami i kuszącymi ofertami. Trzeba jednak pamiętać, że współpraca z takimi biurami jest pewnym ryzykiem – nigdy nie mamy pewności co do jakości tłumaczeń wykonanych „po taniości”. Wybór dobrego tłumacza to najtrudniejszy moment dla każdego klienta, który nie jest zaznajomiony z branżą tłumaczeniową. Zarówno tłumacze, jak i biura tłumaczeń mogą świadczyć usługi o bardzo różnej jakości. Istnieją niezależni tłumacze, którzy bardzo dobrze wykonują swoją pracę i zdobyli uznanie wśród swoich klientów. Tacy specjaliści często wyrażają opinie, że same mogą oferować swój usługi. Trzeba jednak pamiętać, że takich specjalistów jest naprawdę niewielu, dlatego klientom znacznie łatwiej znaleźć solidne biuro tłumaczeń niż tłumacza.

Na co zwracać uwagę?

Jeśli więc nie możemy samodzielnie ocenić profesjonalizmu tłumacza, z którym rozpoczynamy współpracę, istnieje duże prawdopodobieństwo, że tłumaczenie będzie niższej jakości, niż oczekujemy. Zaletą współpracy z biurem tłumaczeń jest wcześniejsza selekcja i zatrudnienie kompetentnych wykonawców, którzy współpracują z firmą od wielu lat. Dodatkowo, dzięki dobrze zorganizowanemu procesowi, przetłumaczony tekst w biurze jest weryfikowany przez redaktora i sprawdzany za pomocą specjalistycznych narzędzi. W związku z tym ryzyko uzyskania niskiej jakości tłumaczenia z biura jest mniejsze niż z losowo wybranego tłumacza. Klient usług tłumaczeniowych zawsze staje przed bardzo trudnym zadaniem dotyczącym wyboru wykonawcy. Trzeba zwrócić uwagę na zakres usług, którymi zajmuje się biuro tłumaczeń, aby znaleźć firmę oferującą usługi potrzebne w danym momencie.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here